7 tips när du ska översätta texter

För tillfället lägger jag ner väldigt mycket tid på att leta efter hotell till en resa. Jag bor mer eller mindre på TripAdvisor och Yelp varje kväll, men har stört mig oerhört på att TripAdvisor automatiskt översätter de recensioner som inte är skrivna på svenska. Poängen med att översätta har jag inget emot, men sättet TripAdvisor gör det på är skrattretande. Jag tar ett färskt exempel från igår då jag hittade ett hotell som jag ville kolla upp:

Jag popped nyligen i moss landning enroute till san francisco. Det är typ av quient stranden stad du se filmer, kanske med en östkusten stil. konst och antikviteter butiker, whale tittar på och massor av fartyg dockad runt hamnen restaurang kallas Phils med topp-hylla cioppino och lokala kronärtskockor serveras en mängd olika sätt. Branden rostade var submlime! En promenad från hotellet, med utsikt över Elkhorn Slough Safari var den pittoreska kapten Inn. Super clean och ägarna var mer än nådig, som mannen körs pontoon äventyr kallas elkhorn slough safari. I båten huset med utsikt över alla typer av fåglar, etc., finns ett antal rum med båtar craftily omvandlas till sängar, nautiska temat var både roligt och avkopplande, mitt rum var en katamaran säng. stora, djupa blötläggning badkar med breda vyer verkligen in på scenen. Som gjorde den otroliga frukosten på morgonen, talar vi verkliga kona kaffe, a la minut ägg, hemlagad scones, etc. definitivt värt en omväg.

Det enda jag är riktigt säker på att jag förstod korrekt ur den där texten är sista halva av sista meningen. “Definitivt värt en omväg”. Och det är klart att det kanske egentligen var det enda jag behövde veta, men kan inte släppa hur oerhört fult det ser ut med automatiska översättningar som blir såhär. Dessutom, nästan ännu värre, har TripAdvisor inte ens bemödat sig med att översätta den informationstext om deras automatiska översättningar helt korrekt:

Det här omdömet har översatts automatiskt till engelska för att du ska få råd från så många resenärer som möjligt. Det kan därför hända att det inte är en perfekt kopia av originalet. Vi hoppas att det hjälper dig planera din resa.

Eftersom jag de senaste åren jobbat på företag där svenska bara är ett av många språk som används ut mot kunder har jag den hårda vägen fått lära mig ett och annat när det gäller översättningar och jag tänkte dela med mig av dem. Inte för att jag har någon förhoppning om att TripAdvisor tänker om i första taget, men ändå:

  1. Använd inte automatiska översättningar. Hur fint du än tycker att det fungerar att köra en text genom google translate så fungerar det inte speciellt bra för längre texter. I fallet med TripAdvisor är det en välkänd sajt, men jag har i mitt hotellsurfande stött på en och annan för mig okänd webbplats som använt automatisk översättning och de har jag lämnat direkt. Trovärdigheten försvinner omedelbart.
  2. Hitta en översättningsbyrå eller översättare som du trivs med och håll fast vid den/de personerna. Om du använder samma personer lär de känna ditt språkbruk och dina rutiner kring hur du vill att texterna ska översättas.
  3. Grundtexten som ska översättas behöver vara av bra kvalitet. Översättarens främsta uppgift är att översätta texten, inte att omformulera och skriva bra copy. Då krävs en bra grundtext för att översättningen ska bli så bra som möjligt direkt.
  4. Informera översättaren om hur mycket spelrum de har med översättningen. Det här hör delvis ihop med punkten ovanför, men det kan ofta vara olika från text till text. Låt oss säga att du ska översätta en villkorstext samt en text till ett blogginlägg, de två olika typerna av texter behöver med största sannolikhet ha olika instruktioner kring hur fritt de får översättas.
  5. Glöm inte kontexten! Det är väldigt svårt att översätta en mening eller en text helt korrekt när den är tagen ur sitt sammanhang. Jag lovar att det lönar sig att lägga några minuter på att skicka med information kring var den här texten kommer att dyka upp, i vilket sammanhang, på vilket plats och vilka som kommer att läsa texten.
  6. Gör en ordlista. Det finns ofta ord som kan översättas olika där båda är lika rätt. Om du konstant använder ett specifikt ord behöver översättaren vara informerad om att det är så det ska översättas rakt igenom texten. Samma sak med produktnamn, företagsnamn eller övriga önskemål. Du sparar tid på att slippa tvätta texterna efteråt.
  7. Spara alla översättningar. Du kommer bli förvånad hur ofta du använder samma uttryck i olika sammanhang – om du har sparat översättningar kan du lätt återanvända dem om det krisar sig.
Det finns säkert en hel uppsjö andra tips och tricks också, ni får gärna fylla på i kommentarerna!

Mallar för webbcopy, sociala medier och annat

Via Therese tips hittade jag Per Axboms mallar. Trots att de verkar ha funnits där i snart ett år har jag tyvärr inte sett dem förrän nu. Inte heller hunnit använda och testa, men spontant tycker jag de ser bra ut och kan säkert fungera som en bra grund för att komma igång med projekt. Blir dessutom lite sugen på att göra en liknande för nyhetsbrev.

Jag behöver ljus

Var faktiskt ganska duktig på att fotografera under jul- och nyårshelgen. Kämpar ju med det där med att orka fotografera. Tycker det är vansinnigt roligt, men jag blir ofta besviken när jag väl sätter mig ner för att redigera. Dels tycker jag inte att redigering är så kul, vill att det ska gå fort och enkelt, plus att mitt hopp om att äntligen, äntligen ha fått till några fina foton nästan alltid grusas. Jag behöver en ny kamera. Och en blixt. Vintern gör det ju nämligen inte det hela bättre. Om några veckor kommer jag att befinna mig i USA och jag vill försöka hitta något där. Åtminstone en blixt. Så, om ni har några tips, även på kameror, är de varmt välkomna! Och objektiv kanske för den delen med? Tycker inte att mitt nuvarande riktigt har återhämtat sig sen det gick sönder i Thailand, trots reparation. I dagsläget fotar jag uteslutande med en gammal Canon EOS 450D och ett fast objektiv, 35mm f/2.0. Behöver en lätt kamera och ett lätt objektiv.

Fyrverkeri
Fyrverkeri
Fyrverkeri
Fyrverkeri

Skaffa fler prenumeranter med bra kvalitet

Ett populärt ämne när e-postmarknadsföring diskuteras är hur man skaffar sig fler prenumeranter att skicka sina nyhetsbrev till. En större prenumerantdatabas är inte synonymt med mer framgångsrika nyhetsbrev, det kan likväl bli pannkaka, men det säger sig självt att det är en fördel att kunna nå ut till fler personer. Men poängen med en större prenumerantdatabas är ju inte att bara få fler som får ett nyhetsbrev från dig, utan att du har rätt personer är mottagare. Rätt personer är de som faktiskt vill få ett nyhetsbrev. Det gäller alltså att kombinera den eftertraktade kvantiteten med kvalitet.

Det finns lagar och regler för vilka du får skicka nyhetsbrev till via e-post, och de skiljer sig även åt om du skickar mot privatpersoner eller företag. Men, oavsett din målgrupp så är det ju trots allt människor som kommer att öppna ditt nyhetsbrev och min åsikt är i alla fall att grundtanken bör vara att de ska behandlas lika.

Jag har några enkla och på inget sätt revolutionerande tips, men jag är övertygad om att de gör skillnad.

  1. Se till att dina kunder och användare blir prenumeranter.
    Det här är antagligen dina viktigaste prenumeranter. Visserligen är det redan vanligt förekommande, men kan vara värt att dubbelkolla så det faktiskt är implementerat. Alltså, se till att du i ditt bokningsflöde eller registreringsformulär har en kryssruta som gör kunden eller användaren prenumerant på dina nyhetsbrev om den är förkryssad. Om du har verksamhet i olika länder är det värt att kolla upp regelverket, det kan skilja sig åt huruvida man får ha den där “Ja tack”-rutan för nyhetsbrev ifylld på förhand eller inte.
  2. Ha anmälningsformuläret tydligt på din webbplats.
    Det ska synas tydligt. Det ska Inte vara undangömt långt nere i något hörn eller på en undersida, utan enkelt att se utan att behöva scrolla eller klicka sig iväg någonstans. Om du har möjlighet, lägg in anmälningsformuläret direkt på alla dina sidor. Alltså att det går att skriva in mailadressen direkt utan att behöva klicka sig iväg. Använder du en länk till ett anmälningsformulär blir det omedelbart lite, lite jobbigare att skriva in sin e-postadress.
  3. Gör ett enkelt anmälningsformulär.
    Det du behöver för att skicka ett nyhetsbrev är e-postadressen. Börja därför med att fråga om e-postadressen. Bara. Det finns en poäng i att fråga om mängder med information, men om du inte ska använda informationen är det bara ett hinder för att få besökaren att knappra in sin information. Dessutom kan du samla in den informationen vid ett senare tillfälle.
De här kommer inte ge dig en dubblerad prenumerantdatabas på en månad, men över tid kommer du att få ett konstant inflöde på kvalitativa prenumeranter. Med andra ord – dina viktigaste prenumeranter. Kikade runt lite efter bra exempel och blev faktiskt lite lycklig när jag kom till halens.se. Det känns som att de verkligen försökt göra det enkelt. I deras toppmeny har de en länk som heter nyhetsbrev, och om man klickar på den dyker direkt en ruta upp där e-postadressen skrivs in.
Och så scrollar jag ner till sidfoten på sajten och hittar till min stora glädje ett till formulär!
Halens har alltså två fasta anmälningsformulär på varje sida eftersom både toppmenyn och sidfoten följer med på alla sidor. Var man än är på deras sajt går det alltså att bli nyhetsbrevsprenumerant.
Och i bokningsflödet då? Jajamensan. Tydligt.
Sammanfattningsvis: Visa tydligt att det går att prenumerera på era nyhetsbrev och gör det enkelt att anmäla sig som prenumerant. Det kommer att löna sig i längden.